Apr 24, 20213 min逐步規劃翻譯的接案日常剛剛入行的譯者最常問的幾個問題之一,就是要如何評估自己的工作量?這個資訊不僅對譯者安排工作很重要,對客戶與譯者的默契建立也很重要。準確的評估可以讓譯者對於交件時間信守承諾,反之要是發了豪語之後發現需要的作業時間比講好的更長,不只讓客戶的作業流程受影響,自己匆匆忙忙趕件時也可...
Feb 28, 20213 min如何挑選合適的譯者翻譯百百種,網路上搜尋得到的翻譯服務又多得讓人眼花撩亂,合適的譯者要怎麼找呢?尋找藝術譯者時又有哪些需要注意的事項呢?熟練的譯者可以將讀者的注意力完整移轉到創作本身,既不讓文字成為接近作品的阻礙,也不搶奪該屬於原文與作品的注意力;換句話說:有的時候譯者的存在感愈低,表示翻譯...
Oct 31, 20204 min好的譯者,必須是好的傾聽者與客戶的合作關係非常需要默契,雙方默契好,不僅相關的繁雜事項都會化繁為簡,翻譯的執行也會順暢很多。跟熟悉又有默契的客戶合作是所有譯者的夢想,但究竟這樣的狀態是如何達成的呢?默契是每段關係的目標或成果,一拍即合的例子畢竟是少數。每段關係一開始免不了需要突破靜摩擦力才能夠同行,...
Sep 24, 20204 min房間裡的大象:機器翻譯最近蘋果的iOS 14推出新的翻譯軟體,令人啼笑皆非的譯法引起網民一陣熱議。對譯者而言,機器翻譯的議題長久以來都像房間裡的大象,往往頂多戲謔式地嘲諷機器翻譯的品質有多麽粗陋,或者批評翻譯錯誤多麽低級可笑。但是工具的進步以及時代的演變不是訕笑可以阻擋的,我們更應該思考的是,翻...